Al son desviat, chantaire

- Marcabru -


Este poema é um ataque de Marcabru ao adultério.

(1)
Al son desviat, chantaire,
Veirai si puosc un vers faire
De fals' Amistat menuda,
C'aissi leu pren e refuda,
Puois sai ven e lai mercada,
E morrai si no·m n'esclaire.

(2)
Cest' amors sap engan faire,
Ab engan ses aigua raire,
Puois, quand l'a ras, se remuda
E quier autrui cui saluda,
A cui es douss'e privada,
Tant que·l fols deven musaire.

(3)
Non puosc dompnas trobar gaire
Que blanch' amistatz no·i vaire,
A presen o a saubuda
N'aja vergoingna perduda,
Si que la meins afrontada
N'a laissat cazer un caire.

(4)
Moillerat, per saint Ylaire,
Son d'una foldat confraire,
Qu'entr'els es guerra moguda
Tals que cornutz fa cornuda,
E cogotz copatz copada.
Puois eis la coa de braire.

(5)
Tals cuid'esser ben gardaire
De la so' e de l'autrui laire,
C'atretals es devenguda
D'aicel de sai que la cuda!
Si l'us musa, l'autre bada
E ieu sui del dich pechaire.

(6)
De nien sui chastiaire
E de foudat sermonaire,
Car puois la flam'es nascuda
Del fol drut e de la druda,
Si·l fols art per l'abrasada,
Non sui mal meire ni laire.

(7)
Tant cant bos Jovens fon paire
Del segle e fin' Amors maire,
Fon Proeza mantenguda
A celat et a saubuda,
Mas er l'ant avilanada
Duc e rei et emperaire.

(8)
Qu'ieu sui assatz esprovaire,
Deffendens et enquistaire,
E vei cum Jovens se tuda,
Per que Amors es perduda
E de Joi deseretada
E cum Amors es cujaire.

(9)
L'amors don ieu sui mostraire
Nasquet en un gentil aire,
E·l luocs on ill es creguda
Es claus de rama branchuda
E de chaut e de gelada,
Qu'estrains no l'en puosca traire.

(10)
Desirat per desiraire
A nom qui.n vol Amor traire.

Tradução

(1)
Em um som desviado, cantando,
Verei se posso fazer um poema
Sobre falsa amizade pequena
Que assim pega leve como rejeita,
E depois, aqui vende e lá compra
E morrerei se eu não me esclarecer.

(2)
Este amor sabe fazer engano,
Com engano, raspa sem água,
Então, quando é raspado, se move,
E procura outro para saudar,
Um que é doce e familiar
Tanto que o tolo perde seu tempo.

(3)
Dificilmente posso encontrar mulheres
Cuja amizade cândida não mancha,
Presente ou sabida
Que não perdeu a vergonha.
Assim a menos atrevida
Deixou cair um silhar.

(4)
Os casados, por Santo Hilário,
São todos irmãos numa tolice,
Pois entre eles há guerra declarada
De modo que corno faz corna
E traído trai a traída:
Depois é o fim da lamúria.

(5)
O tal que pensar ser bom guardião
Da sua (esposa) e ladrão de outras,
Ela age igual com respeito
Para aquele que a cuida.
Se um descansa, o outro boceja,
E eu peco por assim dizer.

(6)
Eu nada censuro
E nem prego tolice,
Pois, uma vez que a chama nasce
Entre tolo amante e amante,
Se o tolo queimar pela abrasada,
Não sou de ser culpado, nem ladrão.

(7)
Pois enquanto a boa Juventude foi pai
Do mundo e o Amor refinado a mãe,
Proeza foi mantida,
Fechada e aberta.
Mas agora foi degradada
Por duques, rei e imperadores.

(8)
Porque eu sou testemunha suficiente,
Réu e investigador,
E vejo como a Juventude desaparece:
Porque o amor está perdido
E deserdada pela alegria
E como o amor é pensativo.

(9)
O amor que quero mostrar
Nasceu em uma linhagem nobre
E o lugar onde cresceu
É protegido por ramos ramificados
Do calor e da geada,
Que estranho não pode arrancar.

(10)
"Desejado" ao invés de "Desejador"
É o nome dos que querem tirar o amor (de lá).

Mensagens populares deste blogue