Sol Ich nun klagen

Conradino de Hohenstaufen


Poema escrito por Conradino de Hohenstaufen, provavelmente antes de partir para sua campanha militar na Itália. 
O poema foi traduzido direto do alemão medieval, bem complicado de se entender pelos termos ambíguos, mas fizemos o possível.



1. Sol ich nv klagen
2. die heide
3. dast ein iamer gros
4. gegen miner not
5. in der ich stete brinne
6. ich mv̊s verzagen
7. vor leide
8. sten ich froͤiden blos
9. ir mvnt so rot
10. berǒbet mich der sinne
11. wie solt ich iemer frǒide also gewinnen
12. der ich vor allen frowen her gedienet han
13. dv́ wil mich lan
 14. verderben nach ir minnen


15. Wolde si entstan
16. der trúwen
17. die min herze hat
18. gegen ir erdaht
19. so wer min truren kleine
20. si sol sich lan
21. gerúwen
22. wol der vngetat
23. dies an mir maht
24. nv lange dv́ vil reine
25. dc si min herze lat in vngemv̊te
26. vnd ich mich ie mit dienste in ir genade bot
27. min froͤide ist tot
28. mich entroͤste ir wibes guͤte


Tradução


1. Devo agora lamentar?
2. A urze,
3. Este um grande sofrimento
4. Contra meu amor,
5. Do qual me queimo persistente.
6. Eu tenho que desistir
7. Dessa angústia.
8. Eu estou despido de felicidade,
9. Sua boca tão vermelha,
10. Cultivou meus desejos.
11. Como eu deveria ganhar felicidade?
12. A servi sobre todas as mulheres,
13. Agora você quer
14. Destruir esse amor.

15. Ela queria entender
16. A esperança
17. Que meu coração tem
18. Depositado nela.
19. Então por qual garota lamento?
20. Ela deveria se
21. Arrepender,
22. Pois é certa crueldade
23. O que me faz.
24. Há muito tempo você quer pureza,
25. Meu coração dormiu desconfortável,
26. Eu sempre me ofereci aos seus serviços por sua graça,
27. Minha alegria está morta,
28. Sua bondade está me enferrujando.

Mensagens populares deste blogue