Bluomenrot - Flores Vermelhas

- Conradino de Hohenstaufen -

Poema escrito pelo jovem Conradino, entre seus 12 a 15 anos.



1. Ich froie mich manger bluomen rot
2. die unzs der meie bringen wil.
3. Die stuonden e in grozer not.
4. Der winter tet in leides vil.
5. Der meie wil uns ergetzen wol
6. mit manegem wünneclichen tage.
7. Des ist diu welt gar fröiden vol.

8. Waz hilfet mich diu sumerzit
9. und die vil liehten langen tage?
10. Min trost an einer frouwen lit
11. von der ich grozen kumber trage.
12. Wil si mir geben hohen muot,
13. da tuot si tugentlichen an,
14. und daz min fröide wirdet guot.

15. Swan ich mich von der lieben scheide,
16. so muoz min fröide ein ende han.
17. Owe, so stirbe ich liht von leide
18. daz ich es ie mit mir began.
19. Ich weiz niht, frou, waz minne sint.
20. Mich lat diu liebe entgelten vol
21. daz ich der jare bin ein kint.



Tradução


1. Estou encantado pelas flores vermelhas
2. Que o mês de maio quer nos trazer.
3. Que uma vez resistiram a um grande perigo.
4. Pois o inverno as causariam muito mal.
5. O mês de maio pode nos trazer encanto,
6. Com alguns maravilhosos dias,
7. E assim o mundo está cheio de felicidade.

8. Para que serve o verão,
9. E os seus longos e brilhantes dias?
10. Meu conforto está em uma dama,
11. Pela qual sinto grande pesar,
12. Se ela apenas me encorajasse,
13. Ela seria nobremente virtuosa,
14. E isso certamente me daria muita felicidade!

15. Se eu me separar de minha amada,
16. Minha felicidade chegará ao fim,
17. Ah, eu morreria pela dor da separação,
18. Por ter começado com ela esta alegria.
19. Minha dama, eu não sei o que é o amor,
20. Ela me faz pagar caro por ele,
21. Pois pelos anos que tenho, sou ainda uma criança.


Retrato de Conradino no Codex Manesse

Mensagens populares deste blogue