Schowent ûf die grunen heide

- Brunwart von Augheim -


Poema romântico do cavaleiro germânico Brunwart. Traduzido direto do alemão medieval.

(1)
Schowent vf die gruͤnen heide
wie gar wunneklich si lit
seht was liehter ǒgenweide
vns hat braht des meien zit
doch můs ich in sorgen sin
ob mich lât in sendem leide
dú vil liebú frowe min

(2)
IN gesach bi minen iaren
swc ich frowen han gesehen
nie kein wib so wol gebaren
des mv̊s ich fúr war wol iehen
es ensi div mir den lib
twinget vnd der sinnen varet
troͤste ein minnekliches wib

(3)
Solde ich ir vil rôtem munde
nigen so das mich ir grůs
gar von herzeleide enbvnde
seht so were mir truren bůs
vnd ich wolde in froͤiden sin
ob ich niht wan zeiner stvnde
kvste ir rôtes mv́ndelin

Tradução

(1)
Observe os verdes campos,
E o quão maravilhoso é
Ver a beleza
Que o mês de maio nos trouxe.
Mesmo assim terei preocupações,
Caso me deixe em ansiosas dores,
Você, repleta de amor, minha esposa.

(2)
Em todos os meus anos,
Com todas as damas que já vi,
Nunca uma tão primorosa nasceu,
Isto eu devo compreender,
Pois meu amor,
Forçou e conduziu os sentidos,
Confortando uma graciosa dama.

(3)
Devo eu aos seus rosados lábios
Abaixar para que me beijem,
Aliviando completamente meu coração partido.
Veja, assim seriam meus pesares melhorados,
E eu ficaria em alegria
Caso eu nunca senão uma vez
Beijasse seus lábios avermelhados.

Mensagens populares deste blogue