Seigner n'Audric

- Marcabru -


    Sirventes escrito por Marcabru em resposta ao poema Tot a estru de Audric de Villar.

(1)
Seigner n'Audric,
Al vostr' afic
Mout etz d'aver secos e plans,
Puois so dizetz
Que no·n avetz,
Qu'en setembre vos faill lo grans.

(2)
Lai, ves Nadal
Tot atretal
Vos faill la carns e·l vins e·l pans
Et en Pascor,
Seguon l'auctor,
Crezetz en l'agur dels albans.

(3)
S'a destre vai,
Conosc e sai,
Qu'etz de bon ostal segurans,
Si l'agurs faill
Venon badaill,
Et es blasmatz sains Julians.

(4)
Totz vostres us
Sap Marcabrus,
E totz vostre meiller bians
Del ventr' emplir,
E d'escarnir
Es, e de cossentir putans.

(5)
Quan vos totz sols
Etz ben sadols,
Non vos es ges rics gaps loindans!
Segon tas leis
As plus conqueis
Que non fetz Cesar als Romans.

(6)
De lengueiar
Contra joglar
Etz plus afilatz que milans!
Del vostre bec,
N'Artimalec,
No·is jauzira ja crestians.

Tradução

(1)
Senhor Audric,
Segundo você,
És árido e desprovido de planos,
Pois tu falas
Que não há nenhum,
E que, em setembro, seu trigo irá embora.

(2)
Então, perto do Natal,
Da mesma maneira,
Lhe falta carne, vinho e pão,
E na páscoa,
Segundo uma testemunha,
Você acredita em augúrio. 

(3)
Se der certo,
Eu sei e entendo
Que acha que lhe foi concedido um bom alojamento;
Se o augúrio falhar,
Estará boquiaberto,
E culpará São Juliano.

(4)
De todos os vossos hábitos
Marcabru sabe,
E todos os seus modos de viver:
Enchendo a cara,
E de escarnecer
E de andar com prostitutas.

(5)
Quando você, sozinho,
estiver bem alimentado,
Vanglória não estará longe dos seus lábios:
De acordo com seus contos,
Você conquistou mais
Que César para os romanos.

(6)
De usar sua língua
Contra um menestrel,
Mais afiada que um milhafre,
Do vosso bico,
Senhor Artimalec,
Nenhum cristão se alegraria com isso.

Mensagens populares deste blogue